Forums Brassens

Les forums de Brassens et de ses poètes

Connexion

Page de recherche avec 5 résultats

Contenu des articles
Début / Default category / Atahualpa Yupanqui / Sur Atahualpa Yupanqui  / Atahualpa Yupanqui : Biographie courte popup

Atahualpa Yupanqui, pseudonyme d'Hector Roberto Chavero Haram, est un poète, écrivain, guitariste, compositeur et interprête, considéré comme le plus grand représentant du folklore argentin. Né le 31 janvier 1908 dans la pampa argentine d'un père criollo et d'une mère basque, il révèle très tôt une passion pour la guitare et la poésie. Il compose sa première chanson "Camino del indio" en 1926 et entame sa véritable carrière d'artiste pour être reconnu en Argentine au début des années 1930, avant même d'avoir enregistré son premier disque. Censuré dans son pays pour son appartenance au ...

Auteur : Jean-Marc PAMBRUN    Date : 20/10/2018

Résultats de 0 à 1 (1 Résultats / 1 Pages)

Thésaurus
Atahualpa Yupanqui : Biographie courte

Type : Article

Atahualpa Yupanqui, pseudonyme d'Hector Roberto Chavero Haram, est un poète, écrivain, guitariste, compositeur et interprête, considéré comme le plus grand représentant du folklore argentin. Né le 31 janvier 1908 dans la pampa argentine d'un père criollo et d'une mère basque, il révèle très tôt une passion pour la guitare et la poésie. Il compose sa première chanson "Camino del indio" en 1926 et entame sa véritable carrière d'artiste pour être reconnu en Argentine au début des années 1930, ...

ATAHUALPA YUPANQUI

Duerme Negrito

Type : Article

Duerme Negrito Pourquoi commencer par cette berceuse. C'est peut-être la plus connue des chansons d'Atahualpa. Je l'ai apprise au collège et revue au Lycée. Merci donc à mes professeurs d'Espagnol  de m'avoir fait connaître cet artiste. Merci donc Fernando Arino L'original   La traduction Duerme duerme negrito Que tu mama 'ta en el campo negrito Duerme duerme Que tu mama 'ta en el campo  Te va trae' ...

ATAHUALPA YUPANQUI

Preguntas sobre dios

Type : Article

Trente années après le lycée, je décide de réécouter Atahualpa. Là nouveau choc en écoutant "Preguntas sobre Dios". D'abord la guitare et la voix du maître argentin , puis les paroles , la force et la fatalité de cette chanqon. L'original   La traduction Preguntas sobre Dios Un día yo pregunté: Abuelo, dónde está Dios. Mi abuelo se puso triste, y nada me respondió. Mi abuelo murió en los campos, ...

ATAHUALPA YUPANQUI

Le tengo rabia al silencio

Type : Article

Et puis j'ai pu découvrir  parmi ses chansons cet autre bijou. L'original   La traduction   Le tengo rabia al silencio Le tengo rabia al silencio por lo mucho que perdí, qué no se quede callado quien quiera vivir feliz !  Un día monté a caballo y en la selva me metí y sentí que un gran silencio crecía dentro de mí  Hay silencio en mi guitarra cuando canto el yaraví y lo mejor de mi canto se ...

ATAHUALPA YUPANQUI

Résultats de 0 à 4 (4 Résultats / 1 Pages)

Webmaster - Powered by Ovidentia
Ovidentia™ is a registered trademark of Cantico.

Liste des évènements Brassens dans l'Agenda

Les articles de JP Sitting Bull

Lettres de Brassens et ses poètes

Jardin d'Isis

Traces de Lumières

Prélude

Brassens, Brel, Ferrré

Atahualpa Yupanqui

Nos liens favoris

Novembre 2018  S.47

L M M J V S D
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

Utilisateur

Vous n'êtes pas connecté

Multi -Forums Brassens

Michel LAVAUD

Dans cette section hommage à Michel LAVAUD poète et chanteur creusois  

Michel Lavaud

Questionnaire